Google Earth 的中文化
Leopard 隨附的繁體中文輸入法似乎臭蟲不少,也引起來一陣討論與抱怨,而前陣子剛好在測試這個新系統上的繁體中文輸入法,像是漢音、注音⋯等等,因為須測試與第三方應用程式的相容性,安裝了繁體中文版的 Google Earth,安裝之後,中文輸入法的問題沒讓我有太多的困擾,反倒是 Google Earth 的繁體中文界面,在 Mac 上看起來有些怪異與突兀...
先來看看選單列的部份,大概馬上讓 Mac 使用者感到不習慣的就是這些選單項目後頭的快速鍵 ((E)、(T)...),通常在 Mac 的選單列上,各項目後頭並不會將快速鍵指示放在括弧中。
然後點選任一選單項目 (如“編輯”),我們也會發現一些用語與 Mac 上慣用的譯法不同,如“複製” (拷貝)、“取得資訊” (簡介) 等,暫先不談哪個譯法較佳,但為符合與系統用詞的一致性,這些選單項目若能與 Mac OS X 採用相同的譯法,似乎比較好...
此外,在下面的這張擷圖中,仍然是有譯法不一致的問題,如“資料夾” (檔案夾),而使用繁中語系系統的朋友們應該也可發現,在 Mac 上這些 UI 用語的省略符號 (ellipsis) 都會用全形且置中的“⋯”表示,而非“...”。
點選選單列上的 Google Earth 項目,您還會看到這個選單列的繁體中文本地化並不完整,除了"關於 Google 地球”外,其他的選單項目都仍是維持英文字串。
而在這個偏好設定的地方,我們似乎也看到了一些不太一致或錯譯的地方,如“小”、“中度”、“大” 三者,或地形品質的滑桿左側為“較慢” (英文為 Lower,通常也不會用“慢”來形容品質),還有一些譯法都有改善的空間;讓使用者看來頗不習慣的,還有那些帶有快速鍵英文字母的按鈕...
在主視窗中的左上方的“目的地”標籤頁中,經緯度的說明似乎被畫面截斷,因此無法完整顯示...
以上剛好都是在測試過程中順道瞧見的,或許有漏網之魚,也或許是吹毛求疵,但更是對一個好產品中文化的期待;讓 Jack 想起在處理像 iTunes、QuickTime 等橫跨 Mac 與 Windows 兩平台的應用程式本地化時,不僅是要採用各平台慣用的辭彙與譯法,而同樣也會採用各平台慣用的格式與樣式...
Google Earth 是許多人喜愛也很受歡迎的應用程式,在 Mac 的繁體中文版上,我們希望它更符合麥金塔的用語習慣 :) 中文化可以很簡單、也可以是很細膩費時的工作;改天來瞧瞧 Google Earth for Windows... 而簡體中文的用戶們,也可順道看看是否有類似的情形。
link: Google Earth (Google)