一如預料,Apple 在 3 月 9 日的發表會中發表了 Apple Watch 和全新的 12 吋 MacBook,此外也更新了 MacBook Air 與 MacBook Pro 的產品線。
如果你昨晚沒有熬夜觀看現場轉播的話,Apple 已經將昨晚發表會的串流影片發佈上網,影片可以從這裡連續播送,而較高畫質的版本之後可透過 iTunes 從 Apple Keynotes 的 podcast 下載 (HD、1080p)。
一如預料,Apple 在 3 月 9 日的發表會中發表了 Apple Watch 和全新的 12 吋 MacBook,此外也更新了 MacBook Air 與 MacBook Pro 的產品線。
如果你昨晚沒有熬夜觀看現場轉播的話,Apple 已經將昨晚發表會的串流影片發佈上網,影片可以從這裡連續播送,而較高畫質的版本之後可透過 iTunes 從 Apple Keynotes 的 podcast 下載 (HD、1080p)。
通常前往 Apple 的首頁時,都會看到產品照片,但昨天 Apple 則一改以往的方式,反而推出了類似微型網站的內容,展出以 iPhone 6 所拍攝的精彩照片:Shot on iPhone 6。
閱讀更多內容
Apple 在 10 月 23 日的發表會上宣布了許多產品,包含全新的 iPad mini,還有算是規格和配備提升的其他產品,如配備 Retina 顯示器的 MacBook Pro、外型重新設計的 iMac、採用四核心處理器的 Mac mini、第四代 iPad 等等。詳細的產品介紹在各大網站或官方網頁都有了,也沒有必要再寫一次…
不過,這幾次的發表後,常常納悶,不知道 Apple 台灣的中文網頁最近是怎麼了,我突然有種閱讀起來很困難的感覺… 產品說明中的用詞怪異,連斷詞、斷句都有非常「獨到」的地方,幾乎段段字字都在堆砌,讀起來像個蹣跚老人,步履緩慢又沈重,還得不時停下來思索,這在講什麼?
「終極一體成型機,精細雕琢的邊鋒之作。」邊鋒之作?老實說,我好像從小到大都沒用過這個詞;而以往所學的「精雕細琢」,反而像是為了寫流行歌詞而講成了「精細雕琢」?(或許這些詞常在香港繁體中文或大陸的簡體中文裡看見,但畢竟這是 apple.com/tw/ 的網頁,應該還是以台灣繁體中文的語言習慣為主吧)
「而且一手即能盡數握有。」怎麼唸怎麼怪… 盡數握有?我還差點看成氣數已盡… 而握有的方式,我也很難理解。
「全體功能,盡在更小的軀體。」老實說,「全體功能」是指什麼功能?還真的令人搞不清楚,而網頁中一下軀體、一下形體,再加上全體,就像是在玩高深的文字遊戲,卻反而造成了閱讀障礙。
另外,越來越多隨意堆疊起來的詞彙,把本來不會一起說的單字或詞語連在一起,是為了要創造新白話文嗎?
不過,這些都只是我個人的感覺,畢竟自己非中文學系畢業,也不是像梁實秋這樣的文學大師,所以姑且發一下牢騷;我想,我還是直接看英文網頁,理解上可能更快更方便。
Apple 的新聞稿提到,今年的 WWDC 將於 6 月 11 到 15 日舉行;有興趣的朋友可以前往 Apple Worldwide Developers Conference 2012 (developer.apple.com/wwdc) 了解相關資訊。
To make that hands-on experience even better, we made the fundamental elements of iPad better — the display, the camera, the wireless connection. All of which makes the new, third-generation iPad capable of so much more than you ever imagined.
Education is deep in our DNA, and it has been since the very beginning.
Apple says the event will be about an education announcement and will take place on January 19 at the Guggenheim Museum.